回复 228# 的帖子

我看见她在别的帖子也写了这个鸟文~~碰到她了问问~~:s11

TOP

原帖由 ziggy19 于 2008-7-16 17:00 发表
#4 Gale Harold Interview (這次加了英文...)

And I said:”well, how long this gonna take”? You know, because I’m really late, I’m really late, I feel bad because I’ve got five here waiting for me.
我就問:“那大概要多久涅...”(으컁컁...)我已經遲到很久了,都覺得過意不去了,因爲有一群朋友在等我。


括号里的是韩文:s11

TOP

原帖由 elingelingeling 于 2008-7-16 17:20 发表
呵呵,我跟你说哦,虫子大人心很软,我的昏:s33 就是讨出来的,加油吧,财源一定滚滚来,哈哈

分都可以讨的??那虫子大人,我也想要多点阅读权限啊!!下次我翻译可不可以给多一点啊??:s38 :s38

TOP

哇哇,好厉害哦,中英文都有,强.:s37 555,我觉得我翻得好差哦!

TOP

回复 224# 的帖子

呵呵,很能理解你,我昨天就是顶着熊猫眼翻译的,
不过你的精神更可嘉呀!

TOP

回复 223# 的帖子

看我這麽辛苦...爲了點積分半夜不睡覺...
完了...不知不覺熬了個通宵...
不過能夠稍微再復習一下聽力和翻譯也不錯...

TOP

回复 220# 的帖子

呵呵,我跟你说哦,虫子大人心很软,我的昏:s33 就是讨出来的,加油吧,财源一定滚滚来,哈哈

TOP

原帖由 ziggy19 于 2008-7-16 17:00 发表
#4 Gale Harold Interview (這次加了英文...)

So I was calling my friends, and saying:” I’m late, I’m really late.  I’m stuck in this audition.  I guess it’ s going well, but, I’m probably gonna ...

我刚又看了这个,比前2次更明白了,这真是戏剧性,我完全不是说前2个怎么,我还没那个水平去比较,但真的现在更明白了!这是什么过程?曲折

TOP

原帖由 skyey 于 2008-7-16 15:03 发表
试译~

我打电话对我的朋友说,“我迟到了,我真的迟到了。我被试镜难住了,我觉得会进行地顺利,但是我很可能会迟到。我到那里的时候,他们说刚刚和我的经纪人通过电话,
我知道这还在进行中,他们说:“我们要打 ...

MG! 这次真是看明白了好多!!

TOP

回复 173# 的帖子

#4 Gale Harold Interview (這次加了英文...)

So I was calling my friends, and saying:” I’m late, I’m really late.  I’m stuck in this audition.  I guess it’ s going well, but, I’m probably gonna be late.” 我打電話和我朋友說:“我要遲到了,我到那裏要很晚了。我還在試演。我覺得這試演進行得還不錯,但我可能要遲到了。”
And I went back in, and they said:” Oh, we just got off the phone with your manager,” so I knew something was going on, and they said, ”we will call the producers, can you wait long enough for the producers to get over here”?
然後我回去房間裏,他們說:“我們剛 和你的經紀人通了電話。”所以我心想,還是有些事情在發生的,他們接著說“我們要打電話給製作人,你能等到製作人來嗎”?
And, to be honest, at that point, I just, I was already in the middle of this other job, and I really had to catch up some work for the next day, they were gonna shoot some more.  
說實話,那時候,我已經接手其他 的工作,我明天還得再進行一些拍攝。
And I said:”well, how long this gonna take”? You know, because I’m really late, I’m really late, I feel bad because I’ve got five here waiting for me.
我就問:“那大概要多久涅...”(으컁컁...)我已經遲到很久了,都覺得過意不去了,因爲有一群朋友在等我。
They said:” Well, they really wanna see you, so they’re coming over”. I said:” Alright, I’ll wait.”
然後他們說:“他們(製作人)真的很想見你,他們正過來了”。我就說:“好,我等”。
They came over and I did it again, wuz that kinda thing, you know. They looked at you, go outside, came back in, do it again, and like, “OK. Can you go outside for a second? We need to talk”.他們來了之後,我又再演了一遍那些有的沒的。他們看看我,然後走出去,又 進來看看我。然後他們問我:”你能出來一下不。我們得談談“。
And then, at some point, they gave me some more scenes to read; I read some more scenes. 之後他們又給了我一些場景的腳本,我念了一下腳本。
And I came back in, after I don't remember how many times they came up with decisions, “We need a test on Monday”. So, they gave me, whatever, you know, 36 hours.
然後我回到房間裏,我已經記不得花了多久時間,他們決定說:“我們週一試(裝)(妝)(場景etc...that kind of stuff)”。so...他們給了我36小時準備。
1

评分人数

  • 叶上开

TOP

回复 218# 的帖子

悲情攻势哇~:s38

TOP

回复 216# 的帖子

很多帖子閲讀權限要100...
我只有50...

TOP

回复 124# 的帖子

#3 Randy Harrison interview with RedZone

(Few of my female friends were like, after, they were like wow, the were sort of stunned that they found) sex between two men, titillating, in a way, and that was definitely thrilling to them which I found amazing.  
(我的一些女性朋友看了之後被驚艷到,當她們看到)兩個男人的性愛,在某种程度上讓人愉快的那種,我發現那對他們來說完全就是驚心動魄的。
And, umm, they really liked the characters.  They get into it, they sort of, you know when they’re talking about the show, they end up like picking a character’s side and sort of like arguing his point or her point hard.
她們很喜歡這些劇中的人物。有點陷進去的感覺。她們會談論這部戯,她們會選擇站在哪個人物的一邊還會激烈地爭論劇中人物的觀點。
So you know that they are sort of stuck in the life of the show, definitely.
所以她們完全像是陷入戯裏的生活。
Brian, well, he’s good looking, first of all.  
首先,Brian他長得很帥。
And I think Brian’s like one of those guys like that does deric mysterious sort of torture individuals that the dramatic people are attracted to or sort of self-distractive people are like “(You know), if I could just love him, I could heal him and make him all better”.  You know that kinda thing.
我覺得他是那種長得很好看、很神秘的男人,他會折磨他人,那些很戲劇化的人會被他吸引,或者是那些很自擾的人會覺得“如果我能愛他的話,我可以治愈他,讓他變好。”那些有的沒的。
He’s kinda like that, like his appeals are like “I could make him love me”.  It is appeals that he is a challenge. He fights off love, and so it makes you want to give him more.
他是那種吸引人們想去愛他,他對他們來説是個挑戰。他排斥愛情,反而讓你想給他更多。
1

评分人数

  • 叶上开

TOP

回复 215# 的帖子

:s04 你才注册两天就比有些注册两年的童子还要多积分~
同一个帖子我不能重复评分的~
下次听译,我再给你补上~:s05 你想要多少分呀?爆一张我就给你多少分~:s38

TOP

OMG...
我聼出exhilarating也只有75分...?
額...555...我要積分...

TOP

回复 70# 的帖子

#2 Gale Harold Interview with Entertainment Tonight

For me, it’s absolutely no exhilarating, because I mean that’s a personal thing, too.  
對我來說,這完全不是能令人愉快的,因爲那也是私人的東西。(這部戯?)
I’d like to be a part of projects that, you know, they either inspire people or they force people to react; because that’s what art is all about.
我很願意成爲這樣的劇集的一部分,那種或是鼓舞人或是促使人們給與反映的劇集。這就是藝術的意義。
You know, it’s revealing the truth to the people.  And I think they’ll definitely be backlashed.
它向人們展現真相。但我認爲它肯定也會有負面影響。
But whether, you know, whether or not there’s backlash in regardless what people’s reactions are, there’s one thing that’s not gonna change.  
但是不管人們的反應會是怎樣,會不會有什麽負面影響,始終有件事是不會改變的。
And that’s it that the show is all about truth and freedom.  
那就是關於這部劇的一切,真相和自由。
And the truth is, is that we don’t see our world as is.  We haven’t yet.  
而真相就是,我們沒有在看我們世界真實的一面。至少我們還沒有看到。
And the contexts of the show, what the show’s dealing with has never been seen before.
這部戯的内容,它在展現的東西是人們從來沒有看到過的。
The truth that hasn’t been seen and the reality hasn’t been seen.
那些沒有被看到過的真相和真實的東西。
And the freedom we hope which we are resulting that is that people can watch versions of themselves living the lives they live, completely hundred percent true.  
而那些我們希望而且正在慢慢實現的自由,就是人們能夠百分之一百地看到他們正在過著的生活。
And when you can do that for someone or someone through what you’re doing has the ability to see themselves completely revealed.
當你能為某人這麽做或者某人通過你所作的能夠完完全全的看清楚他們自己。(這就是我們所追求的freedom…)
The exhilarating moments and the triumphs as well as the struggle, ‘cuz it’s not just about the struggle; it’s not just about, you know, bemoaning the state of the lifestyle; it’s not focused on…
(戯裏)有令人快樂的時刻、有勝利也有掙扎,因爲這部戯不是只關於掙扎,不是只有那些對生活方式的狀態的哀嘆,不是只集中在那些。
it’s not…this isn’t about, you know, umm, trying to explain the way, the stereotypes that in American public holds.  And I think the world holds, in general.  
不是僅僅試圖解釋那些存在于美國大衆閒的(對同性戀的)刻板印象。我認爲大體上,整個世界所持有的(刻版印象)。
This is saying, you know, it’s a difficult subject.  But you know what? It’s not all misery.  
而是,你知道,這是一個困難的主題。但是你知道不?它不完全是不幸。
And that’s what the show is saying, you know, we’re here to celebrate our characters and to show that they’re indomitable, you know; because they don’t hold anything back; the writing doesn’t hold anything back.  
這也是這部戯想要說的,我們(演員?)讚美我們所飾演的角色,而且展示出他們是不屈不撓的。因爲他們沒有任何的保留,這部作品沒有任何的保留。
So you’re never gonna see one part of the character and not see the parts that make that character, you know, able to stand up when they’ve been knocked down or not able to reach out when someone else’s been knocked down.
所以你不會只看到角色的一部分,而看不到那些讓角色被擊倒之後重新站起來或者是另外一些角色被擊倒之後尋求不到幫助,這些構成那個角色的因素。

[ 本帖最后由 ziggy19 于 2008-7-16 15:59 编辑 ]
1

评分人数

  • 叶上开

TOP

原帖由 团长Alex 于 2008-7-16 13:25 发表
那几个超链接看了

有些已经上不了

我有特异功能我能上~ :s38

TOP

试译~

我打电话对我的朋友说,“我迟到了,我真的迟到了。我被试镜难住了,我觉得会进行地顺利,但是我很可能会迟到。我到那里的时候,他们说刚刚和我的经纪人通过电话,
我知道这还在进行中,他们说:“我们要打电话给制片人,你能等得久一点直到制作人来吗?”老实说,我还有另一份工作要做,而且还要准备一些明天的拍摄工作,我不知道还要等多久,因为我迟到了,所以感觉很抱歉,因为还有其他人在等我。制片人很想来看我的试镜。那好,就等等吧。试镜的时候,我来来回回演了很多遍,他们说,“你能出去一会儿吗?我们要商量一下。”然后他们给我更多的剧本情节让我读,读过以后又演了遍。就这样,不知道试了多少次。无论如何,他们给了我36个小时准备周一的试镜。
1

评分人数

TOP

楼上强,来份中英对照的!

TOP

回复 2# 的帖子

#1 Randy Harrison Interview in the Premier:
Ted: We got Justin from QAF, Randy Harrison. Hi, How’re you doing?
    我們請到了QAF中Justin的飾演者Randy Harrison. 嗨,你好不?
Randy: Good. How are you?
    我很好。 你呢?
Ted: I’m great. I’m Ted from Out of the Closet TV.
    感覺好極了。我是出柜電視臺的Ted。
Randy: Good.
    好。
Ted: Great job with your character.  I mean we’ve seen you grow up right in front of our eyes.
    你演得太好了。我們親眼看著你慢慢成長。
Randy: I know.
    是啊。我知道。
Ted: So what do you think you’re going into the screening of your last season?
    現在是最後一季的放映了,你現在心情怎樣?
Randy: I’m thinking it’s over.  I don’t know. It’s too many things to really calculate in differentiate of everything I’m feeling.  I’m saying goodbye to the entire cast right now.  I mean I don’t know if we will ever be together again like this.  So…umm…I’m excited. (raised eyebrows…I’m done)
    我想QAF結束了。我現在心情很複雜,不太好説。我正在和整個劇組說再見呢。我不知道什麽時候我們還能像這樣再聚在一起。我很興奮。(擡擡眉毛…暗示我說完了…)
Ted: What do you have to say with your fans?
    你對你的影迷們有啥說的不?
Randy: Enjoy the last season!  I hope it’s enough for you, ‘cuz it’s all you get.  
    好好欣賞最後一季吧!希望你們能看得過癮,因爲這些就是所有你們能看到的了。
Ted: And where can they learn more about you online?  Do you have a fan club website?
    網上有沒有什麽地方可以讓他們了解你更多的信息呢?你有沒有影迷俱樂部網站?
Randy: No, nothing official. No.  In fact, most that you find online is not true.  
    沒有官方的。實際上,大多數你們在網上找到的都不是真的(官方的)。
Ted: Really?!
    真的?!(沒有官方網站?!太扯了…)
Randy: Yeah, you know.  It’s a lot of…err…yeah…
    是啊,你知道。。。很多那些有的沒的…
Ted: A lot of…PS?
    很多PS的東東?
Randy: A lot about…nah…you know, things that people accumulate from various inaccurate sources.
    很多那些關於…nah…你知道,人們從各種各樣不確切的來源搜集來的東東。
Ted: What’s one thing you’ve learned be in the part of this group?
    身為這個團隊的一分子,你學到了什麽? 舉一樣。
Randy: Oh…(what a vague question…)
    哦。。。(這問題也太汎了吧)
Ted: Main theme.
    最主要的。
Randy: Main theme? Oh, I can’t boil it down to that. Yeah.  A lot of little things more than any large gigantic things…(WTF…)
    最主要的?我沒辦法就這麽歸納出來。有很多細小的點點滴滴多於那種大的事件…
Ted: So what’s it feel like to be like one of the sexiest people to gays and lesbians all across the world? I mean that must be like a total, I don’t know if it’s a thrill to you or not.
    那成爲全球同性戀眼中最性感的人,你有何感想?那肯定讓你覺得,我不知道你本人是不是這麽覺得,很驚愕吧。
Randy: Honestly, I don’t feel it.  I mean I don’t know if it’s true. But if you say that.  It’s not something you feel on a day-to-day level or ever really notice hanging out with dear friends and going through work.
    說實話,我沒怎麽感受到。我不知道這是不是真的。但是如果你要這麽所的話(我也不攔你)這不是那種每天漸漸能感受到的,或者是能真的注意到的,當我和好朋友們在一起 或是工作的時候。
Ted: You’re in the most popular gay relationship in the entire world.
    你和Brian是全球最受歡迎的一對同性戀戀人。
Randy: (Skeptical…humble look…) Is it? (Chuckles) Maybe.
    是嗎?可能吧。
Ted: Name one more popular.
    那你擧一個更加受歡迎的。
Randy: I don’t know.
    我不知道。
Ted: Exactly. And name two cuter people in a relationship.
    就是説嘛。那說說有沒有比你們兩個更可人的戀人。
Randy: We’re not really in…yeah…it’s…I mean…
    我們沒有真的在…(算了,不解釋了…越描越黑…留點後路…)
Ted: Yeah, see? Just take it in.  (chuckles)
    看到沒?就承認吧。
Randy: (chuckles…so cute…)
Ted: Well, thank you for the difference you made and we look forward to that final season.
    好了,謝謝你為電視圈帶來的不同的一面,我們也會期待最後一季的。
Randy: Thank you.  Enjoy it!  It’s a good one.
    謝謝。好好欣賞。拍得不錯的。
1

评分人数

TOP

那几个超链接看了

有些已经上不了

TOP

原帖由 zhoudong 于 2008-7-16 07:54 发表
所以,我对我的朋友抱怨说有关XX(人名吧)迟了的事,陷入这种情况,我猜,他们正在好转,但是我有可能会迟.恩,然后我会回去,他们说"哦,我们要打电话给经理先."所以我就知道有事发生.
还有,所以我们打电 ...

这个是不是 GALE 穿黑背心说的那一大段? 我猜就是,当年看的时候就没听懂一句,但好想知道他说啥,谢谢翻译! 您别担心,他说话也还真让人摸不着北

TOP

几天没来,竟然到第9页了,我好想把这楼全爬了
我还是没法看到视频,只有一个线框,不过,看到也只不过是画面,听不懂,还是老实看达人们的成果吧,这次活动的翻译应该是最令人放心的可靠译文了,跟以前看到的很有不同!

TOP

原帖由 blu 于 2008-7-15 23:59 发表
第四个视频太多人译了 俺想偷懒:s38 :s38


偷懒?打PP!赶快译啦~~~

TOP

所以,我对我的朋友抱怨说有关XX(人名吧)迟了的事,陷入这种情况,我猜,他们正在好转,但是我有可能会迟.恩,然后我会回去,他们说"哦,我们要打电话给经理先."所以我就知道有事发生.
还有,所以我们打电话给PRODUCER(制造方?片方?作者?),他们说"你能不能等到PRODUCER把这里的麻烦搞定?"另外~说真的,那个观点真是太,我,I WAS ALLREADY IN THE MIDDLE OF OTHERS JOB(不知道这句怎么翻才好)(我已经在其他工作中?)和为了明天我真的要赶好一些工作和XX SOME~SOME MORE.然后我说"那,那要等多长时间?"YOU 
KNOW?(我觉得这里不用翻)因为,I'M REALLY LATE(?)
REALLY LATE(我非常迟,真的很迟),我感到不好意思,那些等我的人都在为我争取(这句不知道是不是这样翻).SO WHAT(怎么说呢),他们真的,真的想要看我们,所以就让他们过来了,好,我等着.
他们过来,然后我又做了一遍,就像你知道的,都是那些事情--"我喜欢你",然后去外面,回来,然后又一次.我就说"你能不能去外面一会,我们要讨论一下."
后来,有人拿了更多的SENCE(??剧本??)给我看.我读了一部分,恩,然后我回去,这,像你知道的,在我们无数次的讨论后决定星期一和他们联系.
所以,恩,他们给我那个,你知道的,36个小时.


(不知头不知尾的,翻得不太好啦,有的地方都没听出来,有的地方翻得怪怪的,一句一句的翻真的很难啊,翻出来好象前后不搭的样子.:s11 :s11 :s11 )
1

评分人数

TOP

  • 三国群英传私服
  •