所以,伙计们,偶爱你们!!!

TOP

我想只是中國人對"愛"太過保守, 愛的確不只是男女私情, 可以對朋友, 對家人, 什至對陌生人! 自己身邊也有很多外國朋友, 他們也是好輕易地說出I love you!!  我想這是他們的文化, 西方社會深受基督教影響, 聖經提倡的是神愛世人, 信徒要效發基督愛人如己, 而且他們強調愛不只是用心愛, 是要用行動表示之餘亦要讓對方知道!

我不覺得混亂, 因為劇情的感情線寫得十分清楚, 而且在愛情中, 我想2人也感感覺到對方愛不愛自己, 我相信Ben 的意思是michael可以繼續以好朋友的身份愛Brian, 他之前呷酷, 但後來發現 Brian是他一個認識很久的朋友, 就像親人一樣, 永遠沒有人能代替, 所以他便說 it's ok that you to love Brian, put it into simply way, ben still can say:" It's OK that you love debi" 事實上我認為沒有分別, ben不是大方, 只是他知道Michael是真心愛他(愛情的愛), Brian並不能造成威脅!

TOP

BEN居然对M说“IT‘S OK THAT YOU LOVE BRIAN”(原句好象是这样的)我吓一跳,这个男人也太“心胸开阔”了吧

的确!BEN很大度!他明白BRIAN在M心中的重要性,为此BEN又能做什么呢?阻止M与Brian交往?他不但没有阻止,反而支持M与Brian在一起,当这三个同时存在一个场景时,找借口离开的那位一定是BEN。甚至在M与Brian有矛盾时,也是BEN主动化解,让他们从归于好。
我想BEN是很爱M的,这是一种博爱,他要用自己的爱一点点换取M对Brian的爱!

LOVE在他们之间用得太频繁了,我真的无法理清这LOVE到底是那一种LOVE,
可有时想想,情感本来就这样,道不清说不明,这原本就没有明确的界限!

[ 本帖最后由 simonbutt 于 2006-8-25 19:43 编辑 ]

TOP

是有点啦~,LOVE本来就很多意思嘛,和朋友的LOVE就和我们的喜欢是一个意思,不同场景对不同人,也就不同意思咯~~

TOP

  • 三国群英传私服
  •