原帖由 shuangwu 于 2008-1-10 18:22 发表
又回头查了一下,melanie确实姓Marcus,然后我终于找到了正解--
Muncher是carpet muncher简短的说法, carpet muncher有两个解释:1.A person who performs cunninlingus.(就是PC啦),2.a derogatory phrase  ...

原来如此呀! 真不能指望Brian嘴里能吐出象牙来.

[ 本帖最后由 QAFlover 于 2008-1-10 23:27 编辑 ]

TOP

无双你太厉害了!佩服佩服!学习中。。。。

TOP

回复 12# 的帖子

啊!原来是这样!!咳咳,看来不能马虎做答了!要认真起来了:s02
I love this Prince & Prince story more than the Romeo & Juliet's.

TOP

i'm not able to type Chinese now. there's a few for your reference:

the original meaning of muncher is a person who chew makes a munching noise, and there's a slang in american that a carpet muncher refers to lesbian. while carpet muncher is quite a dirty term (it relates to oral sex on a woman), Brian generally use the the munchers to address Lindz and Mel.

it's a good idea to start up the QAF encyclopedia. keep up with the good work :) if you guys need help dont hesitate to ask

TOP

原帖由 island1323 于 2008-1-10 17:07 发表


可是我查了一下IMDB
上面写Mel是姓Marcus 所以才会叫做MM吧

我总觉得Muncher是男人婆的意思:s11



又回头查了一下,melanie确实姓Marcus,然后我终于找到了正解--
Muncher是carpet muncher简短的说法, carpet muncher有两个解释:1.A person who performs cunninlingus.(就是PC啦),2.a derogatory phrase for a lesbian woman(对拉拉含贬义的称呼).

TOP

原帖由 corabj 于 2008-1-10 13:58 发表
The Munchers是指Linz和Mel,Mel姓Muncher,所以有人简称她为M.M,呵呵,感觉好像M豆~


可是我查了一下IMDB
上面写Mel是姓Marcus 所以才会叫做MM吧

我总觉得Muncher是男人婆的意思:s11

TOP

看完只有一个感觉:LZ好强
真是佩服
:s47

TOP

原帖由 corabj 于 2008-1-10 13:59 发表
太强了,这样不错,不过整理好的文件怎么汇总?都传到哪里去?怎么分配工作嘞?


等大家意见统一了再分配好了,各做各的,然后交换校对,再拼一起就好啦

TOP

原帖由 QAFlover 于 2008-1-10 13:17 发表
Special K 的另一个解释是: 它也是北美的一种早餐谷物食品品牌. 就是因为这个Justin才接的下面的话: I like Cheerios better. 当然在这里Brian是指别的东西了.

BTW, Shuangwu我简直太佩服你了, 这么细的东西你都能 ...


你一说我想起来了,确实超市里有见过Special K这个牌子.不过我自己没有买过,我们家同justin一样喜欢Cheerios的:s12

TOP

原帖由 corabj 于 2008-1-10 13:58 发表
The Munchers是指Linz和Mel,Mel姓Muncher,所以有人简称她为M.M,呵呵,感觉好像M豆~


原来Mel姓这个,汗,看完五季都不知道她姓啥,完全明白了.
那这项可以取消了,不用特别解释,除非别人像我一样马虎不知道mel的全名

TOP

太强了,这样不错,不过整理好的文件怎么汇总?都传到哪里去?怎么分配工作嘞?
I love this Prince & Prince story more than the Romeo & Juliet's.

TOP

The Munchers是指Linz和Mel,Mel姓Muncher,所以有人简称她为M.M,呵呵,感觉好像M豆~
I love this Prince & Prince story more than the Romeo & Juliet's.

TOP

Special K 的另一个解释是: 它也是北美的一种早餐谷物食品品牌. 就是因为这个Justin才接的下面的话: I like Cheerios better. 当然在这里Brian是指别的东西了.

BTW, Shuangwu我简直太佩服你了, 这么细的东西你都能抠出来.

关于这句:The Munchers are. 我的理解:Muncher是Linzy 或 Mel 的姓. 因为她们是couple, 所以后面加s.
找了半天Muncher都没有意义, 有一个是指数字游戏什么的, 后来看到一个人名, 他的姓就是Muncher, 所以没准那个数字游戏也是follow什么人名起的吧.

[ 本帖最后由 QAFlover 于 2008-1-10 13:47 编辑 ]

TOP

回复 2# 的帖子

对亚,在每一集的台词里面找,然后查找相应资料--大多是英文的--然后翻译一下,就这样;要是了解得很清楚就不用查资料,自己解释两句也行

[ 本帖最后由 shuangwu 于 2008-1-10 13:03 编辑 ]

TOP

姐姐!我怎么看不懂啊?这些句子是我们自己去找吗?可以说详细点吗?怎么做啊

TOP

  • 三国群英传私服
  •