[其他] QAF 经典对白(每周更新)

本帖最后由 七叔公 于 2012-2-16 01:00 编辑

第一季第一集

Michael: They say men think about sex every 28 seconds. Of course, that's straight men. With gay men, it's every 9. You could be at the supermarket or the laundromat, or buying a fabulous shirt, when suddenly you find yourself checking out some hot guy. Hotter than the one you saw last weekend or went home with the night before, which explains why we're all at Babylon at 1:00 in the morning instead of at home in bed. But who wants to be at home in bed? Especially alone, when you could be here, knowing that at any moment you might see Him. The most beautiful man who ever lived. That is, until tomorrow night.

迈克:他们说,男人每28秒都会意淫。当然,这是直男。男同志是每9秒。你或许身在超市或洗衣店,或购买一件超酷的衬衫时,突然瞄上了个帅哥。比你上周末看到的,或是之前一夜春宵过的还要帅。所以凌晨一点,我们还在巴比伦夜店,而不是只身在家,赖在床上。但谁愿意呆在家里,赖在床上呢?特别是单身的时候,明知自己随时都会遇到那个"他" --- 有史以来最帅的男人,当然明晚又有更帅的了。

--------------------------------------------------------------------------------

Michael: Who’s told the truth since they invented cyber sex?
迈克:自从有了网络性爱, 谁说过真话了?
Michael: Emmett can be a little campy. Okay, a lot campy. But you've got to admit, these days it takes real guts to be a Queen in a world full of commoners.
迈克:埃米特是有点娘。好吧,非常娘。但你得承认:在现今满是伪直男的世界里,当基佬需要莫大的勇气。
Michael: Ted's this really smart guy and he's got a really big heart. Only, nobody here is interested in the size of that organ.
迈克:泰德很睿智,心胸也很宽大。只有这里没有人对他的器官大小感兴趣。

--------------------------------------------------------------------------------

Brian: How old are you really?
布莱恩:你多大了?
Justin: 20...19...18...
贾斯汀:20...19...18...(在布莱恩的眼神胁迫下数字不断改变)
Brian: What is this, a missile launch?
布莱恩:那是啥?导弹发射倒数计时吗?
Justin: 17.
贾斯汀:17

--------------------------------------------------------------------------------

Melanie: Careful, don't drop him!
梅尔:小心,别把他摔了!
Brian: That's just what I was planning on doing.
布莱恩:我正打算这样做。

--------------------------------------------------------------------------------

Brian: I could end it all! Right now!
布莱恩:我可以结束这一切!现在!
Michael: That would be dramatic. Just like ER… birth and death in the same episode. Now, get down!
迈克:这将会很戏剧化。就像急诊室......生死在同一个情节里。现在,躺下!
--------------------------------------------------------------------------------

Brian: C'mon, Mikey, let's fly... like in all those comic books. I'm Superman. I'll show you the world!
布莱恩:迈克,我们飞吧...好像漫画里一样。我是超人,我带你鸟瞰世界!
Michael: Why am I always Lois Lane?
迈克:为何我总是路易斯(超人的女友)?

--------------------------------------------------------------------------------

Brian: Fucked him.
布莱恩:我干了他。
Michael: You did not. You looked at him.
迈克:没有,你望着他。
Brian: That may appear to be what happened, but we did it all.
布莱恩:不是那样的,我们确实干了。
Michael: How was he?
迈克:他怎样?
Brian: Fabulous.
布莱恩:太棒了。

--------------------------------------------------------------------------------

Brian [to Justin]: I want you to always remember this. So that no matter who you're ever with... I'll always be there.
布莱恩(对贾斯汀说):我要你谨记。无论你跟谁在一起,我都永远在你身边。

--------------------------------------------------------------------------------

Daphne: Where have you been? Your mom called. I didn't know what to tell her. I said you're still asleep.
达芙妮:你去哪儿了?你妈来电。我不知道该怎么告诉她。我说你还在睡觉。
Justin: I just saw the face of God.
贾斯汀:我刚刚看到神的面。
Daphne: Huh?
达芙妮:哈?
Justin: His name is Brian Kinney.
贾斯汀:他的名字叫布莱恩·金尼。

--------------------------------------------------------------------------------

(Everyone at Justin's school is staring at Brian's jeep with the word 'faggot' on it.)
(在贾斯汀的学校,每个人都在盯着布莱恩写着"同志"的吉普车。)
Brian: Here we are sonny boy.
布莱恩:阳光男孩,我们到了。
Michael: Be sure to come home right after school.
迈克:放学后马上回家。
Brian: No lingering on the playground or the locker room with the gym teacher.
布莱恩:别在操场上或更衣室里跟体育教师纠缠不清。
Michael: Oh you did not tell him about that!
迈克:哦,你没有告诉他!
Brian: It's the most famous shower scene since Psycho.
布莱恩:这是自"心理"后,最有名的淋浴情节。
Justin's schoolmate: (passing by, screaming at Justin) Hey Justin, wanna suck me off?
贾斯汀的同学:(路过,对贾斯汀尖叫)嘿,贾斯汀,想吸我吗?
Brian: No. (getting down from his jeep) But I'll kick your tight little virgin ass so hard you won't sit down for a week!
布莱恩:不(一边下车),不过我会狠狠地踢你小而紧的处女PP,让你一个星期不能坐下!

--------------------------------------------------------------------------------

Brian: (surprised by the graffiti on his jeep) Oh that's beautiful Mikey. Just beautiful.
布莱恩:(惊讶地发现他吉普车上的涂鸦)哦,好美丽,小迈。真美丽。
Michael: It's not my fault! I've told you about those two psychopaths down the street.
迈克:这不是我的错!我告诉过你这条街上的两个精神病患者。
Brian: What? A couple of 12-year-olds?
布莱恩:什么?一对12岁的小屁孩?
Michael: They start early these days!
迈克:他们提早开始了!

--------------------------------------------------------------------------------

(Michael walks into Brian and Justin, kissing.)
(迈克撞见布莱恩和贾斯汀在亲吻)
Michael: Christ! Didn't you get enough last night?
迈克:天哪!昨晚还没够吗?
Brian: There's no such thing as enough. Besides, couldn't send him off without a nourishing high-protein breakfast.
布莱恩:从来没有足够这回事。再说,我总不能让他在没有高蛋白早餐滋补下离开吧。

--------------------------------------------------------------------------------

(Brian stretches his hand over to the other side of the bed to stop the alarm, wakes up, and realizes that Justin is in his bed.)
(布莱恩伸手到床的另一侧停止闹钟,睁开眼后发现贾斯汀​​在他的床上。)
Brian: What the fuck are you doing here?
布莱恩:你在这干啥?
Justin: You said I could stay.
贾斯汀:你说我能留下来的。
Brian: Right. Your parents. They think you're at a friend's. (rising to sit on the bed, noticing the mess in the loft) Jesus Christ! What the hell happened?
(Justin laughs.)
布莱恩:没错。你的父母以为你在朋友的家。(坐起来发现阁楼乱七八糟)耶稣基督!到底发生了什么事?
(贾斯汀笑了。)
Brian: Don't tell me. I was doing handstands.
布莱恩:别告诉我。我在做倒立。
Justin: And juggling. You're not very good.
贾斯汀:和杂耍。你功夫不到家。
Brian: Shit! Why do I do these things?
布莱恩:靠!我为什么做这些事?
(Justin tries to answer.)
(贾斯汀试图回答。)
Brian: I'll tell you why. Was that fucking pig Anita. She told me that was E. That wasn't E, that was some shit they cooked up in a bathtub in Tijuana.
布莱恩:我告诉你为什么。该死的安妮达,她告诉我那是摇头w。那根本不是摇头w,是蒂华纳的浴缸中熟狗屎。
Justin: That's why you should never take drugs that aren't prescribed by a physician or recommended by a reliable pharmacist.
贾斯汀:所以你不应该服用不可靠药剂师建议的药物。
Brian: (laughing) What are you, a public service announcement?
布莱恩:(笑)你是谁,公共服务公告?

--------------------------------------------------------------------------------

Michael: He calls me, practically begs me to go with him, knowing full well I'm with someone, for the first time in I don't know how long...
迈克:他致电给我,几乎哀求我和他出去,他非常清楚我已经有对象了,第一次我也忘了多久...
Emmett: 7 months, 2 weeks, and 3 days.
埃米特:7个月2周又3天。
Michael: Thank you. And even though the guy wasn't always cracked up to be...
迈克:谢谢。即使他不是一身"装备"...
Emmett: We'll let that remark pass.
埃米特:不予置评。
Michael: At least he wanted me. Me! (sitting down on the couch) God I'm so horny!
迈克:至少他要我。我!(坐在沙发上)上帝啊,我好饥渴!
Emmett: Poor baby. Well I have just the thing. A new porn video. (running to get the video) It all takes place in a prisoner of war camp. Hot, horny men starved for action.
埃米特:可怜的宝宝。嗯,我有新的色情片。(走向并拿起它)背景是战俘集中营哦。一群热辣欲火焚身的囚犯急需释放。
Michael: I can relate to that.
迈克:完全同感。
(Emmett hands over the video to Michael.)
(埃米把它递给迈克。)
Emmett: Guaranteed to make your private stand up and salute.
埃米特:保证让你的"小士兵"起立敬礼。
Michael: Schindler's Fist?
迈克:辛德勒的拳头?
Emmett: Ah... Here. (handing Michael the remote) I'll leave you two alone. I'm sure you'll going to have a deep, meaningful relationship. Good night!
埃米特:啊...在这里。(遥控交给迈克),我不打扰你了。我敢肯定你将会有一个深刻的有意义的关系。晚安!

--------------------------------------------------------------------------------

Brian: Well, here we are. Ma and Pa.
布莱恩:好吧,爸妈来了。
(Lindsay starts to cry.)
(琳赛开始哭了起来。)
Brian: Hey...
布莱恩:嘿...
Lindsay: Don't mind me. Just feeling a little... vulnerable.
琳赛:别管我...我只是感觉有点...脆弱。
Brian: I promise not to tell.
布莱恩:我保证保密。
Lindsay: Who would have thought? You and me, parents?
琳赛:谁会想到?你我都身为父母?
Brian: It's pretty scary, boys and girls. Think it's too late to return it?
布莱恩:这是非常可怕的,男孩和女孩。我认为已经为时已晚了?
Lindsay: (whispering) We could try... (laughing) I guess this means we're finally grown-ups.
琳赛:(耳语),我们可以尝试...(笑)我意味着我们终于是大人了。
Brian': Don't say that Wendy. We'll never grow up.
布莱恩:别这样说,温迪。我们永远不会长大。
Lindsay: Don't be scared. Hell if our parents could fuck up so could we.
琳赛:别害怕。如果我们的父母可以把它搞砸,我们也同样可以。

--------------------------------------------------------------------------------

Michael: It's kinda weird you're having a kid. Still it's exciting isn't it?
迈克:你有一个孩子,感觉有点奇怪。它仍然是令人兴奋的,不是吗?
Brian: What? Having some wrinkled little time clock ticking away? Reminding you that you're getting older by the minute, by the second?
布莱恩:什么?有一个皱巴巴的小时钟嘀嗒嘀嗒地走着?提醒着你每分每秒都在变老?
Michael: Keep thinking like that you're gonna end up prematurely gray... Oh I think I see one.
迈克:一直这样想会让你的头发提早变白...哦,我看到一根了。

--------------------------------------------------------------------------------

(Michael is making out with a guy when Emmett walks into them.)
(迈克跟一名男子亲热的当儿,埃米特走了过来。)
Emmett: Woo! Don't mind me, just eh... can't sleep without my milk and Oreos.
埃米特:唔!别理我...我只是...呃...没有牛奶和奥利奥就无法入睡。
Michael: This is my friend Emmett. He's staying with me temporarily since the hooker who lived down the hall from him burnt his apartment building down two years ago.
迈克:这是我的朋友埃米特。他暂时住在我这,因为他的公寓两年前被妓女邻居烧毁了。
Trick: Two years is a long time to be temporary.
特里克:两年不能叫暂时了。
Michael: And yet it hasn't interfered with my love life... Which I suppose says a lot about my love life.
迈克:但这没有干涉到我的感情生活...这说明了很多关于我的感情生活吧。

--------------------------------------------------------------------------------

Brian: So what do you like to do?
布莱恩:那你喜欢做什么?
Justin: Do? I don't know. Watch TV, play Tomb Raider.
贾斯汀:做什么?我不知道。看电视,玩古墓丽影。
Brian: (laughing) I meant in bed.
布莱恩:(笑)我的意思是在床上。
Justin: Oh. (smiles at Brian) This is fine.
贾斯汀:哦(对着布莱恩笑)这个还好。
Brian: Are you a top or a bottom?
布莱恩:你是攻还是受?
Justin: (hesitantly) ...Top. And bottom.
贾斯汀:(犹豫地)...攻。和受...
Brian: Oh you're versatile then.
布莱恩:哦,你是能攻可受咯。
Justin: And ambidextrous, which was really confusing at first cause I can never figure out :which hand to throw with.
贾斯汀:也是双撇子,起初很困惑,不知道用哪只手抛球。
Brian: (nodding) Do you like to rim?
布莱恩:(点头)你喜欢润菊吗?
Justin: Sure. I love it.
贾斯汀:当然。我爱死了。
Brian: Great. Go to it.
布莱恩:好极了。来润吧。
(Justin looks confused, non-responsive)
(贾斯汀看起来不知所措)
Brian: Well?
布莱恩:嗯?
Justin: Um... What exactly do you mean?
贾斯汀:嗯......到底什么意思?

--------------------------------------------------------------------------------

Emmett: Oh my God, look. He must've followed us.
埃米特:我的天啊,他一定是跟踪我们了。
Michael: Christ! It's just what I need.
迈克:天哪!这正是我所需要的。
Emmett: Honey, it's what we all need.
埃米特:亲爱的,这是我们都需要的。
(Michael shakes his head, ready to go into his house.)
(迈克摇摇头,准备进入他的房子。)

Emmett: (stopping Michael) Hey, when was last time you got laid?
埃米特:(阻止迈克)嘿,你上次造爱啥时候了?
(Michael opens his mouth, doesn't know how to respond.)
(迈克张开嘴,不知道如何回应。)
Emmett: My point exactly: if you can't remember, then it's time.
埃米特:那就对了:如果你不记得,这是时候了。

--------------------------------------------------------------------------------

Brian: How's it going? Had a busy night?
布莱恩:你好吗?晚上玩什么了?
Justin: Just eh? Checking out the bars you know. Boy Toy. Meat Hook
贾斯汀:只是...逛逛夜店。纯纯男孩...痛并快乐着...
Brian: Meat Hook? Really? So you're into leather?
布莱恩:痛并快乐着?是吗?那你喜欢玩性虐咯?
Justin: (hesitating) Sure.
贾斯汀:(迟疑地)当然。
Brian: Where're you heading?
布莱恩:你要去哪?
Justin: No place special.
贾斯汀:没有特别的地方。
Brian: I can change that.
布莱恩:我带路吧。

--------------------------------------------------------------------------------

Michael: We need to go. We want to eat.
(Brian is receiving oral sex from a guy in the back room of Babylon.)
迈克:我们该走了,得吃点东西。
(布赖恩在巴比伦的后房享受着口交。)
Brian: I'm just gonna give him my number.
布莱恩:我就要给他我的电话号码了。
Michael: What, you write it on your dick? How long is this gonna take?
迈克:你把它写在鸡巴上了?还需要多久?
Brian: (looking at the face of the guy) 10 minutes. Tops.
布莱恩:(望着那家伙的脸)最多10分钟。

--------------------------------------------------------------------------------

Michael: That was quick.
迈克:这次很快嘛。
Ted: Not when you've had as much practice as he's had.
泰德:熟能生巧 收射自如。
Brian: I got bored.
布莱恩:怪无聊的。
Emmett: I know, getting your dick sucked can be so tedious.
埃米特:是啊,被动口交确实乏味无聊。

--------------------------------------------------------------------------------

Ted: Why am I wasting my time staring at a bunch of overpumped princesses with IQ's smaller than their waists...
泰德:我为什么还在浪费时间盯着一堆智商比他们腰围还小的肥婆...
(Ted freezes as a hot guy walked past him)
(一位帅哥从他面前走过,特德愣住了)
Ted: Jesus look at him!
泰德:上帝啊,看看他!

--------------------------------------------------------------------------------

Emmett: (referring to the hot guy) My God, have you ever seen anything more beautiful.
埃米特:(望着帅哥)我的神啊,你见过更美丽的吗?
Ted: Venice. At sunset.
泰德:威尼斯的日落。
Emmett: Fine. You go down the Grand Canal, I'll go down on him.
埃米特:那好。你去你的大运河,把他留给我。

--------------------------------------------------------------------------------

Emmett: When did 70's night become 80's night?
埃米特:70年代之夜何时变成80年代之夜了?
Ted: I remember this song from high school. Talk about feeling ancient.
泰德:我记得这首歌,高中时听的。感觉真的老了。
Emmett: Speak for yourself, honey. I was a mere child.
埃米特:你确实老了,亲爱的。我当时还是一个天真无邪的小朋友呢。

--------------------------------------------------------------------------------

Lindsay: We've been thinking of names. Mel wants to call him Abraham after her grandfather, but I like Gus.
琳赛:我们在为孩子取名字。梅尔希望跟她祖父一样叫亚伯拉罕,但我喜欢格斯。
(Brian looks at his son, then over to Justin.)
(布赖恩看着他的儿子,然后转向贾斯汀。)
Brian: What do you think?
布莱恩:你认为呢?
Justin: You wouldn't survive a day in school named Abraham, but I guess Gus is okay.
贾斯汀:亚伯拉罕这名字在学校很难混,但我觉得格斯还行。
Melanie: Thank you very much, and who the hell are you?
梅尔:非常感谢你,你到底是谁?
Brian: His name's... Juh...
布莱恩:他的名字叫...贾...
Michael: Justin.
迈克:贾斯汀。
Brian: You were on the phone when he shot his load all over me.
布莱恩:当我跟你通话时 他就射了我一身。
Lesbians in the room: Ugh...
在房间里的拉拉们:呃...
Lindsay: Oh Brian!
琳赛:噢,布赖恩!
Brian: He can't help it. He's only 17.
布莱恩:他也不想的,他只17岁。
Melanie: So you and Lindsay each had an infant tonight.
梅尔:所以,你和琳赛今晚都有一个婴儿。
Brian: Mine doesn't suck on my tits, unless I want him to.
布莱恩:我的不吸我的乳头,除非我允许。

--------------------------------------------------------------------------------

Brian:[to Justin] Pop quiz, no talking. Here's your question. Multiple choice. Do you want to come home with me? A, yes. B, yes. Or C, yes. Tick tick tick! Time's up, pencils down. What do you say?
布赖恩(对贾斯汀说):突击测验,不准交头接耳。这是你的问题,选择题。你想跟我回家吗?A想,B相当想,或C非常想。嘀嗒嘀嗒嘀嗒!时间到了,听笔。你的答案是?

大家一起来回顾。。。{:3_217:}

TOP

支持一下!期待更新
超级喜欢里面的台词的~~

TOP

B大的话最经典

TOP

第五季第一集
I'm a cocksucker!
I'm a queer! And to anyone who takes pity or offense...
I say, Judge yourself.
This is where I live. This is who I am.

TOP

回顾经典

TOP

嗯....
1

评分人数

  • zimo

TOP

第一季第一集天台
Brian: Come on Mikey, let’s fly. Like in all those comic books. I’m Superman…I’ll show you the world!
Michael: Why am I always Lois Lane?

第十集公路边
Brian: You know that’s what I’m going to miss the most. Times like these when it’s just you and me. But now you have the doc.
Michael: We’ve always been there for each other.
Brian: You more than me.
Michael: That’s not true.
Brian: Ya, it is. I know I can be shitty to you sometimes. I know that. Butit’s only because I know that you’ll always love me, no matter what.
Michael: I do.
Brian: I do too, always have always will. I don’t know how I could have made it without you.

TOP

重温一次

TOP

第一季第一集 完

TOP

为啥不弄个英汉对照啊    这让我这种英语小白咋受滴了

TOP

B的话该死的现实  但又一再印证  他都没办法去换个思考的方式

TOP

他的话很现实。。。又该死的浪漫!

TOP

厉害啊

TOP

哈哈 最喜欢这这帖子 谢谢楼楼

TOP

回复 1# 七叔公


虽然我很乐意看到这样的帖子,但对于英盲首席执行官的我,叫声叔公你能否附带上中午。让我也回忆一下。

TOP

来回味经典啦……

TOP

来回味经典啦……

TOP

回复 16# zimo



有时间就翻译一下!

TOP

回复 1# 七叔公
哇哦!~~!这个超赞~~·!:s21

TOP

这个我喜欢

TOP

{:3_221:}看不懂

TOP

居然是英文
我最喜欢第三季第八集,justin说brian应该让他回来的话
喜欢樱木悟空爱德华路飞乔巴卓洛金在中马小玲brianjustin

TOP

熟悉的对白,承诺的昨天,今天又是阴天。

TOP

虽然我很乐意看到这样的帖子,但对于英盲首席执行官的我,叫声叔公你能否附带上中午。 ...
zimo 发表于 2012-1-30 21:31

翻译好吧

TOP

  • 三国群英传私服
  •