Board logo

标题: Gale04年12月在DNA的一篇采访(我自己翻译了一下,凑合看吧) [打印本页]

作者: pauline_yu    时间: 2007-4-18 04:46     标题: Gale04年12月在DNA的一篇采访(我自己翻译了一下,凑合看吧)

不知道有人做过了伐?


Brian的生活
35岁的时候,Gale Harold正享受着他职业生涯中最具突破性的角色。他扮演了QAF中叛逆的,性感的Brian Kinney,他有着Fuck-em-all的态度。Matthew Myers为了DNA采访了他,并且发现他很不同于Brian的幽默与迷人。
(以下简称D与G)
D: 在QAF以外,你有许多同志朋友吗?
G: 事实上我有(笑)你能相信吗?
D: 他们对你演的这个同志角色怎么看呢?
G: 一些人认同并且享受其中,我想。不过,许多人策略性的选择沉默,不说,还有些人认为这有点胡说八道(hooey)。
D: “hooey”是不是说“silly”?
G: 不是。它更像是你在农场上发现的东西,然后马上走开(注:是说牛粪“bullshit”吧)!它是50年代的美式俚语之一。它不只是silly(愚蠢的)的意思,它有点"bullshit"(注:胡说八道)的意思.
D: 在塑造Brian这个角色的时候,你有没有参照一些现实生活中的人物呢?
G: 一开始我有, 我的确有一些人在脑子里,但是他们并不真正符合整个的想象,所以我并没有用他们. 我并没有很多时间花费在塑造角色上,那很好,因为最终,我是演Brian-------一个人,而不是Brian-------一个Gay.
D: 你和Brian有没有一些共同的个性?
G: 我想将它与文化的东西联系起来.比如,美国是世界上最有power的国家,在我们的喉咙深处都具有这种意识(????).在美国,人们告诉你的和事实的区别是很显而易见的.它使得人们对政治漠不关心.人们养成了依赖于自我破坏行为,做为感到自己活着的方式.这一点上,我是认同Brian的.
D: 自从开始拍摄QAF,你有没有对同志圈所面对的争议有更深的理解?
G: 我并不把QAF看作是一部"争议"剧.这些故事都是由Russell T Davies(英版原著作者)的想法而来,而且我认为它们更加内心化,个人化.它(QAF)更多表现的是关于在争端中的人物经历.尽管,我对一些事情是有了更深的理解,我想.
D: 作为一个Straight演员,你会不会觉得这些性爱场面是很陌生的经历?特别是101的那场Rimming戏?
G: 我在高中的时候读了很多William Burroughs(美国"垮掉的一代"的代表人物,同性恋者,主要作品等)的东西,所以我很早以前就知道了它(同性性爱)是什么了~~但同时,知道那是什么并不能确切地给你一个范畴,完完全全地理解它.它是不是rimming或者别的什么~~我是说,如果我们没有这种能力,将我们在做什么概念化,那就甚至不存在"gay"或者"straight".总而言之,我的回答是"不",我是在表演,演戏.
D: 你会不会觉得这些性爱镜头会有些疯狂,正如它们有时被看待的那样?(??)
G: 那些能够第一次看rimming镜头的甚至听清对话的人,如果他们不知道什么是rimming,他们也就不知道这tmd是在干吗.对于一个直人,他从来没有接触过那种性爱方式,他们就不知道这是在干吗.但是他们知道这两个人在演一场性爱戏.所以就一场性爱戏来说,作为一个演员,你就要将你的能量,你的职责投入到任何发生的事情当中去.人们会从不同程度理解它的,而且会对他们有意义的。
D: 所以,它不是一个障碍咯?
G: 你是说作为一个Staight演员演同志性爱吗?不会,我觉得它不是一种障碍。事实上,是一种挑战。这就是演员做的事。你得套上另外一个人的皮肤,你得完完全全走出你自己的经历。也许这个,而不是别的什么,对我来说已经是一种最大的进步了。这就像是渗透作用,因为不知不觉中,我已经从扮演Brian中学到了东西。
D: 当你在试镜的时候,你有没有对这个剧大致会到什么程度有个模糊的概念?
G: 我知道它可能会引起一些保守人士的争议,尤其是一些政治正确的和某些宗教人士。我知道它将会摁下那些人的按钮,他们将会对此做出反应。就让我们面对它好了,同性恋在这个宗教和政治意识的国家中被曲解了很长时间了。这关系到你先前的问题,就是关于“有什么是我和Brian相同的“问题,我认为我们都看到了教堂的伪善,以及当为了满足一些人的政治目的时,政府的勾结。这都是跟这个国家无关的。
    我不知道这个剧将走多远,是否会成为一个固定节目,或者会有更多集数。我也不知道是否会有各种评论的声音,是否足够合适给与它认可(??)~~我认为我们中的大部分是想现在是一个好的时机,大家都做好了准备。然后,在同志圈内,某种程度上,原著剧(UKQAF)在这之前已经播出,这也是一大优势。
D: 你有没有见过Aidan Gillen,就是在UK版中演Brian的?
G: 我没有,尽管我曾经在一家餐厅里见过他一次。事实上,我并没有看见他,但是我朋友在他里看得时候看到他了。我们都觉得我们两个在同时同地出现很怪。我觉得他棒极了,我很愿意见他。
D: 在现实生活中,有人错把你当作gay过吗?
G: 这事发生过几次。我的女性朋友们曾经试过,约我和她们的男性朋友(注:我想应该是gay friends吧?)一起,然后我被好多人搭讪了,我敢肯定,那些人根本没有考虑我到底是不是gay,但是只是搭讪而已。然后,也有gay这样说过“你一点都不gay,这太傻了”,还有“我不敢相信有人会觉得你是gay!!”
D: 这会困扰你吗?因为你刚才说你演Brian,更多的时把他看作一个人,而不是一个同性恋者?
G: 我只是试图使他成为一个真正的人。但是似乎在这一点上,跟我的预期想法有180度大转弯。有些人甚至不相信我是异性恋。
D: 你也发展出了一个很大的女性粉丝群,你不觉得怪吗?
G: 我认为只要是电视中的人都会发生,不管你是谁,你演的什么角色。只要你在电视里,你就会对人们产生共鸣。如果你在一部同志剧里占主导位置,而且你经常裸露,你肯定会吸引一些女粉丝的,对吧?(笑)这是一个借口的幻想,一个什么事都可能发生的想象游戏~~(注:Gale可能是说女人觉得B也有可能跟女人发生关系??"anyting -can-happen"?)
D: 如果QAF演10年,你能想象自己在里面这么长时间吗?
G: Oh God! 我想对Brian来说从现在起再过5年或10年,肯定很傻.他可能会做什么啊?这是个很crazy的问题,还是试着问问水晶球吧,你会看10年吗?
D: 有可能~~我会始终追随这个"朝代"(注:I stuck with Dynasty.好理解,不过不太好翻)
G: (笑)Oh my God!
D: 那有可能发生(成为一个"朝代"),因为一个同志角色~~
G: 我认为在这剧里还有很多同志角色,只是他们不知道罢了~(??)
D: Brian是一个复杂的角色,有一面被束缚的情感.你认为那一面会被揭露出来吗?
G: 我非常想.我希望那可以是让我全身心投入进去的.在我迄今为止的电视演出经验里,就像我参与独立制作电影的经验一样,我们没有很多资金,我们必须工作的非常快.对我来说,这很具有挑战性,很刺激,甚至还有一些害怕,去打开Brian的那一面.
    电视拍摄是很偶然性的,事情来了又走了就跟天气一样.我希望如果我们真的要打开Brian的另一面,那将是以一种不可磨灭的方式,而非只是隐约的感觉.你有时隐隐约约能感觉到他,但是他从来没有真正被放置在一个环境中,被真正的敞开心扉.你知道那些瞬间,当人们在你面前敞开了心扉,也就意味着,你们不可能再回到以前的关系了?
D: 你曾经想象过自己成为<名利场>(Vanity Fair)的封面吗?
G: 让我的头靠在Carson Kressley("Queer Eye For The Straight Guy"的主角)的大腿上吗?(笑)不,从来没想过我会那样做!!
D: 你现在是不是被淹没在一堆剧本和其他电影,电视剧的邀请中了?
G: 我不知道~如果一定要用"被淹没"这个词的话~~(我想是的)不过,这很好~~
D: 你在新电影"Fathers And Sons"中扮演一个爱挥霍的儿子,回到家到他垂死的父亲那里.
G: 这是一次很棒的经历.这个父亲病的非常严重,已经快不行了.然后我这个角色回来,来处理这个家中所有隐藏的秘密.
D: 我们会在澳大利亚看到你吗?
G: 我很乐意来!我曾经来这里度过一次假,大约8天.我去过"冲浪者天堂"(Surfer's Paradise)和"黄金海岸"(The Gold Coast),但是我还没有看过整个国家.我很想去看看西海岸和印度洋,我还特别想去看看墨尔本.

[ 本帖最后由 pauline_yu 于 2007-4-18 05:15 编辑 ]
作者: pauline_yu    时间: 2007-4-18 04:57

em02 我自己坐个沙发吧~~翻译工作真是相当辛苦呢~看着容易,表达起来难呢~~
作者: cora    时间: 2007-4-18 12:33

坐个板凳感谢楼主的辛勤工作em03 无论之前是否有朋友翻译过,楼主这份对QAF的认真和热诚很值得鼓励em23
作者: pauline_yu    时间: 2007-4-18 14:46     标题: 回复 #3 cora 的帖子

感谢支持啊~~我还以为没有人会理我了呢~~em20
作者: jiminstates    时间: 2007-4-18 15:15

谢谢翻译! 我几个月前见过另一篇翻译, 正好对照看,对于B迷是快乐事!
作者: kangxi    时间: 2007-4-18 15:50

楼主英语功底真厉害,不过我想问一下,这个DNA杂志在哪里可以下载啊?或者楼主有没有现成的??谢谢了em07
作者: GIVENCHY    时间: 2007-4-18 18:25

lz辛苦了,
慢慢看:loveliness:
作者: cherry    时间: 2007-4-18 18:31

楼主好厉害 >..<

也好认真

慢慢看
作者: pauline_yu    时间: 2007-4-18 19:39

原帖由 kangxi 于 2007-4-18 15:50 发表
楼主英语功底真厉害,不过我想问一下,这个DNA杂志在哪里可以下载啊?或者楼主有没有现成的??谢谢了em07

不好意思啊~~我只是有这两张图片而已~~是在某个国外的Gale fansite下的~~具体什么地方我也忘了~~
作者: cooky    时间: 2007-4-18 21:13

挖挖~~又多了解GALE一些~
谢谢楼主em01
作者: 7034    时间: 2007-4-19 09:22

如5楼所说,这是一件快乐事!
BTW,又收了两张新图,
谢谢LZ
作者: hei224224    时间: 2007-4-19 16:35

支持lz,第一次看gale的这篇访谈,翻译的很赞!! 亲一个!嘻嘻嘻em23
作者: jessica8111    时间: 2007-4-19 17:47

感谢LZ的翻译em03
作者: pauline_yu    时间: 2007-4-20 00:13

原帖由 jiminstates 于 2007-4-18 15:15 发表
谢谢翻译! 我几个月前见过另一篇翻译, 正好对照看,对于B迷是快乐事!

我刚看到坛子里就有现成的~~而且我觉得比我做的好(比我的简洁,我就是罗嗦呀em02 )~~大家可以去看一下的https://www.qafone.cc/viewthread.php?tid=8793&extra=page%3D1
作者: 描龙画凤    时间: 2007-4-28 20:25

翻译的肯定很辛苦吧,
英语里好多语意如果不了解他们的文化是很难译对的
真佩服这些能人

GALE 真是个能让人爱得发疯的人,竟管他可能想象不到中国也有这么多他的FANS,
我们还是会对他和RANDY一如既往的关注和支持
作者: wamm    时间: 2007-4-29 00:48

顶一个先em05
作者: TeddyCarey    时间: 2007-6-15 14:08

LZ自己翻译的?
作者: went    时间: 2007-6-15 14:23

楼主翻译的很好呀,辛苦了!
作者: whistle89    时间: 2007-6-15 20:24

樓主的英文很厲害啊!
終於找到一篇看得懂的訪談了
作者: aiai93009    时间: 2007-6-16 00:21

原帖由 cora 于 2007-4-18 12:33 发表
坐个板凳感谢楼主的辛勤工作em03 无论之前是否有朋友翻译过,楼主这份对QAF的认真和热诚很值得鼓励em23

作者: brazewings    时间: 2007-9-18 21:01

楼主真伟大,呵呵。翻译得不错啊。gale知道他有这样的fans,应该很开心吧!^_^
作者: bunny_duen    时间: 2007-9-19 00:14

没看过呢,赞一个先。

Gale说话挺艰深的,有时想得还真多。

当年他被演出邀请淹没,现在却人影也不见,怨念!
作者: sandywyb    时间: 2008-3-4 21:04

好文章,抱走了
作者: oceania    时间: 2008-4-2 00:21

你现在是不是被淹没在一堆剧本和其他电影,电视剧的邀请中了?
G: 我不知道~如果一定要用"被淹没"这个词的话~~(我想是的)不过,这很好~~


可是为什么QAF之后他并没有太多的作品呢? 为什么呢?
作者: lmzxy    时间: 2008-4-2 10:00

不错,挺好




欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (https://qafone.cc/) Powered by Discuz! 7.2