Board logo

标题: [剧情讨论] Dan和Ron2010年接受采访谈QAF结局 [打印本页]

作者: amy18    时间: 2010-6-1 23:56     标题: Dan和Ron2010年接受采访谈QAF结局

本帖最后由 amy18 于 2011-5-27 13:20 编辑

在一个外国网站上看到的,粗略的翻译了一下,就对照着看看吧,
Credits: BRI-TIN.COM
Made by: Rachael
Written by: Rachael
Thanks to: Dan and Ron
Edited by: Marcy
Queer as Folk, the groundbreaking, controversial show that took America by storm, has been over for years now, but for the fans who fell in love with the characters, and took away confidence from story lines that refused to dampen down their reality for anyone, the show, and indeed the characters, lives on.
QAF这部当年富有开创性、争议性并席卷美国的剧集至今已经过去多年了,但是爱上剧中角色的fans却对这部剧久久不能释怀。这部剧以及剧中人物在fans心中一直活着并会一直活下去。
When I first fell in love with the show, and even later, when I became a part of the fan community, contributing my words, commenting on others, and eventually running bjfic on Livejournal, I could never imagine myself sitting here today conducting an interview with Daniel Lipman, one half of the infamous CowLip, who wrote and co-produced the show, an adaptation of the previously aired British version, written by Doctor Who's Russell T. Davies.
当初我爱上这部剧,以及后来加入“fans”团,写自己的感想,对别人的问题发表意见,到后来开办自己的“bjfic”,我怎么都没想到今天我会有机会坐在这里采访Daniel Lipman。
It was one of those moments you can't prepare for. Quite literally, the opportunity to interview Dan fell into my lap. I met him through chance, and as soon as I realised who he was, I couldn't not pull out every single cheeky card I had in my arson and ask (in the nicest way possible) for an interview.
采访Dan是我连想都没想过的事,可这个机会却砸到了我身上。我是偶然的机会见到他的,当我意识到那个人是他时,我极为友好的问他能给他做个采访么。
I don't think, looking back, I expected to get anything other than turned down, but not only was I shocked when I was granted permission, but I was lucky enough to have Ron get in on the act too, and offer his insight into the show that changed the very fabric of how America saw homosexuality.
我想我会被拒绝那是无疑的,然而,令我惊讶的是他不仅答应了采访要求,而且Ron也会参加这次采访,会说说这部剧如何让美国对同性恋改观以及他们的一些个人看法。
Thinking on my feet, I hastily opened up questions to the fanfiction community I run: a place where fans who love the relationship of Brian and Justin can get together to share their creations about the pair. The response was overwhelming, and it took a lot of effort to prune literally hundreds of questions down into something manageable.
激动的我急忙上我自己创办的同人小说论坛开始收集采访问题,fans反映太激烈了,有上百个问题,我可是费了不少劲才挑选了几个问题。
Armed with what I hoped were questions that would not only shed new light on old stories, but also give both Dan and Ron a chance to give voice to subjects they may not have spoken about so publicly before, I sat down to begin.
带着我的这些问题,我希望这不仅能让Dan和Ron对这部剧进行更深层次的说明,也能让他们有机会说一些以前没来得及公开说的话,采访就要开始咯!!!
First impressions count. We all know that. The first impressions I received from both Dan and Ron were that these two warm, open men, truly cared about their creation, and both wanted to take pains, even now with the show over, the DVDs bought, the props packed up and sold on, to show that they put their hearts and souls into something they believed in.
无可厚非第一印象很重要。我对这两个男人的第一印象就是他们很热心、坦率,即使这部剧结束了这么久,他们还是很在乎它,什么事都想亲力亲为,他们全身心的处理剧集DVDs的销售,道具打包、出售这些事宜。
Rachael: All writers imagine their characters living their lives long after they write “the end” - how do you see the characters in their futures, and in particular, will Brian and Justin remain a part of each others lives?
Rachael:许多作家都会幻想他们笔下的人物在“剧终“后还是会继续活下去的,那二位是怎么看这部剧中人物的未来的呢,尤其是B和J,他们在将来还仍然是彼此生活中的一部分么?
Dan: We felt that by the end of the series we had positioned all the characters on the right track for the future. We always thought the overriding concept of the show was "boys becoming men" -- and in Mel and Linz's case, "girls becoming women." So, by the conclusion of the final season, we felt that we had achieved our goal. Even though the show ended in the same place that it began – in Babylon -- the characters had all grown and become very different people.
我们认为在剧集结尾时我们已经将各个人物”摆放“在了通往未来的正确轨道上。我们想传达的最重要理念就是”男孩成长为男人“,而对于M和L来说就是”女孩成长为女人“;我们的目标达到了。虽然剧集的结束场景和剧集的开始场景是一个地点---”Babylon“,但是每个人都成长了,已经都不是当初的那个人了。
Ron: The final scene is not in Brian's imagination – it is a flash forward, a few months later when Babylon has been rebuilt. And that his dancing does not indicate that he has reverted to being an ageing club boy. Michael coaxed him to join him for one last dance and to celebrate exactly what Michael's voiceover and the choice of music says: that despite the bombing, Prop 14, etc., "We will survive."
Ron:最后的那个场景并不是B想象中的,他是描述的几个月后Babylon重建后的事。他在那跳舞也不是说他又变回了那个超龄的club boy。M带B去跳了最后一支舞,这也正如M在旁白时说的那样,即使爆炸,即使是Prop 14或是其他的什么事,无论如何,我们还是会生存下来的。
Rachael: Personally, I think the way it ended was the only way it could have for Brian and Justin at that time, as well as reflecting Brian's interpretation of how relationships didn't have to be 'hetero' to be real. But on the whole, most of the people I speak to hate that Brian and Justin aren't together at the end. Some people are incredibly angry over it, which I suppose goes to show how passionately they feel about the characters. How do you feel about this, and can you explain why you chose to have them part at the end?
Rachael:就我个人来说,我认为这样的结局对于当时的B和J的境况来说很合情合理,同时也切合了B的性格--他们相爱的方式不要去仿效异性恋。可但是,大多数人都说很讨厌B和J没在一起的这个结局。甚至有些人很气愤,但这也恰恰反映了大家对剧中人物的挚爱。你们对此有什么要说的么,还有为什么你们选择两个人分开作为结局呢?
Dan: The controversy of the Brian/Justin story in the last episode has always puzzled us. Of course Brian and Justin will see each other again. New York is a brief commuter flight, less than 90 minutes, from Pittsburgh. Some fans seem to focus on that and not what their story is really about. Brian and Justin do not need to say vows to each other to cement their relationship. They're beyond rings (even though Brian sentimentally keeps them), ceremonies and receptions. Just like in their "Covenant" scene, when they declared their own guidelines for living with each other, they know that their relationship transcends rules that others may need. It was, in fact, based on a lyric by Richard Rogers from the title song of his last great musical NO STRINGS: "Let the little folks, who need the help, depend upon vows and such. We are much too tall." Justin going off to New York was a declaration of freedom and a final restatement of Brian's philosophy, that sacrificing who you are for the sake of another or demanding that they sacrifice who they are for you, is not love.
Dan:对于最后一集B和J的结局而引发的争议让我很费解。毫无疑问B和J会再见彼此的,从纽约到匹斯伯格只有短短90分钟的路程。一些fans好像对这一点耿耿于怀,而忽略了这个故事的内在。B和J并不需要用誓言来巩固他们的爱情。他们的爱情已经超越了婚戒(虽然B惆怅的还留着戒指)、婚礼和仪式。就像他们定”约定“那场戏一样(三点之前回家那),他们即使要同居也会按照自己的“规矩”来,他们的爱情是不会象异性情侣那样受繁冗的条条框框来约束。其实这个灵感还是来源于Richard Rogers的那首“no Strings”的歌词,歌词是“让那些无助的人们靠誓言来过活吧,我们不随波逐流。”J前往New York 正是他们不用爱牵绊彼此的最好证明,同时也再次切合了B的人生观,为了他改变自己,或为了自己让他改变,这都不是爱情。
Ron: And although Brian had once considered working in New York, that was before he had his own successful business. And you just don't start up a new ad agency in the most competitive market in the world -- not even Brian. As for Justin, the center of the art world in the States is New York. What young artist wouldn't want to be there?
Ron:虽然B以前想过去New York工作,但是那是在他没自己开公司之前,而且你知道谁都不会贸然的去一个世界上竞争最激烈的地方开公司,即使B也不会这样做。而对于J来说,纽约是全世界艺术的中心,哪个年轻的艺术家会不向往去那呢?Rachael: “It's only time,” Brian tells Justin, at the end of the show. It's become such an iconic phrase to the fans, but what does it mean to you, and what did you intend for it to mean from Brian to Justin?
Rachael:在最后一集,B告诉J,“只是时间问题!”这句话在fans中都成了一句标志性词语了,你是怎么理解这句话的,而这句话对于B和J又是什么意思呢?
Dan: Regarding Brian's "Its only time" speech: Brian didn't mean that he and Justin would never see each other again. He was merely implying that even if they DIDN'T see each other again they would still know that they were bonded forever. That's what their story was always about. An unlikely romance, an unconventional romance, but a great romance that would embrace them for a lifetime.
Dan:至于B的“只是时间问题”的言论,B并不是说他和J不会再见面了,他只是想表达即使他们真的再也不见面了,他们仍然知道他们的心会永远在一起。这也正是这个剧集的主题,一个不同寻常的爱情,一个不合常规的爱情,但是却是一个让他们一生都不能释怀的爱情。
Ron: The idea for the speech came from a Shakespeare sonnet we all read in high school --#116. "Love's not Time's fool"...."Love alters not with his brief hours and weeks, but bears it out even to the edge of doom."
Ron:其实这句话的灵感是来自莎士比亚的一首十四行诗,我们在高中都学过的,“时间愚弄不了爱情,爱情不会因为那渺小的小时和星期而改变,爱情是即使你到了灭亡的边缘也不会离你而去的。”
Rachael: That's one of my favourite poems of all time!
Rachael:这也是我一直最喜欢的一首诗。
Rachael: Are you surprised by how much the show and characters have impacted people, both positively and negatively, all this time after the show has ended? There's still a massive fan community that tries to remain active.
Rachael:对于这部剧对人们产生的影响,当然有正面的也有负面的,你们会觉得惊讶么?现在仍有大量的fans对这部剧的热情依然不减。
Dan: We are thrilled that QAF continues to engage and enrage. We are deeply appreciative for the fans around the world who watch and re-watch the show. And how lucky we are to have the DVD's! QAF is a very singular show. We all knew it at the time. Many people said that we opened a door for more gay drama. But we realized that there would never be another QAF. QAF was designed to shake people up, get them talking. We tried to show the truth, blemishes and all -- at least that was always our mission as writers. However, telling the truth and political correctness do not always intersect.
Dan:QAF能继续引起共鸣及争议我们还是很兴奋的,我们也很感谢国内外的fans看甚至重复的看这部剧,幸好我们有出DVDs。刚开始我们就知道QAF会是个与众不同的剧集,许多人说是我们的举动才引发了现在越来越多的同性恋题材的影视。但我们相信QAF绝对是独一无二的,QAF就是要给人以震撼的,让人们深入讨论的。当然我们尽量展现真相、丑陋面及一切的一切,作为作家这是我们的职责所在。然而,要讲真相有时就会说一些不合时宜的话。
Rachael: Very true. Speaking of political correctness, in an interview, Randy was once quoted as saying he felt that Justin was in an abusive relationship with Brian. What's your take on that?
Rachael:的确是这样,说到“和适宜”,有一次Randy采访时说:J和B的关系中有被虐待的意味,对此你怎么看?
Dan: Brian may have been abusive at times. But that was one of the glories of writing a series for pay cable. It allowed us to create characters who didn't always have to be good or noble, or justify their actions according to broadcast network standards. Our characters could be flawed -- in other words, human. In accordance with our concept of boys becoming men, Brian was still growing up, trying to find his way through this labyrinth of a relationship that he never thought he'd ever have, yet was compelled by, dealing with someone who was tugging at his heart and who wouldn't give up on him and go away. But by the end of the series, I think he had moved beyond his conflicts and inner demons.
Dan:B可能有时会些许表现出施虐倾向,但这也是给有限电视写剧本的一个特权,作者可以不遵循广播网络的剧集构思标准,所以作者写的人物可以不好,不高贵,不按原则办事,我们写的人物可以有缺点,也就是说我们笔下的是有血有肉的人。根据我们从“男孩成长到男人”的理念,B一直在“成长中”,当他掉进了他自己以前从没想过的谜一样的爱情时,拼命的要走出来,只能被迫去对付那个牵着他的心不放开、不离去的人。剧集最后B不再矛盾,战胜了他自己的心魔
Rachael: Some of my favourite moments involved characters dealing with their inner demons. One of my favourite arcs in the show was the season four Justin Pink Posse arc; I felt it was very true to his character, and showed a positive evolution following a realistic reaction to the bashing. However, many fans I've spoken to hate the arc, and feel it's out of character. Can you explain your thoughts behind your ideas for this?
Rachael:恩,我特别喜欢的几处剧情就是剧中人物如何战胜自己心魔的。比如,第四季J加入“粉红兵团”,觉得很符合人物性格,表现出了被袭击后的正常反应,但是,很多fans不喜欢这场戏,觉得不符合J的人物性格。您能说一下你设计这段戏的想法么?
Dan: We're a bit baffled by the criticism of the Pink Posse arc, as well. This wasn't something that we made up out of our imaginations. We always did our research and there actually was such a vigilante group. (Just like the Fairy Gathering that Michael and Emmett attended -- that exists. And those "bug chasers" are real, too.) Perhaps people became uncomfortable by our portraying Justin as being aggressive and vindictive. But, once again, we were not constrained by any network standards.
Dan:对于“粉红兵团”那段戏受到的批评我们也很迷惑不解,你知道这段戏并不是我们凭空想象编造出来的,我们做过调查的,“自卫团”这样的组织是真的存在的(就像E和M参加的那个“小精灵聚会”也是有的)。也许大家对于我们突然把J塑造成那么好斗、想报复有些不太适应吧。但,在说一次,我们可以不按照广播网络标准构思故事情节的。
Ron: After Shanda Leer's brutal attack, which mirrored Justin's own, and Chris Hobbes telling him that he hoped he would get AIDS and die, we felt it was justifiable for Justin's suppressed rage to emerge. The real point of the story, of course, is how long do you turn the other cheek and how far do you go when you stop turning it? One of my favorite speeches, along with Ted's "God loves you just the way you are" speech to Emmett, is Cody's speech at the Gay and Lesbian Center.
Ron:在Shanda被打事件发生后(就是那个唱歌的还会做饭的那个),J被触动了。Chris Hobbes说希望他得艾滋病死掉。所以我们认为J将压抑的愤怒发泄出来是合情合理的。当然,这段情节的真正用意是:如果别人打你左脸后,你再伸出右脸,你能这样伸出多少次,你到底能坚持多久。我最喜欢的言论除了Ted对Emme说的“上帝爱的就是真正的你”,以及Cody在同性恋中心说的那番话。(我还真忘了他说的是什么,一会看看去)
Dan: Mine, too, by the way!
Dan:对了,我也喜欢那。
Rachael: “No apologies, no regrets” was Brian's tag line - is there anything you regret about the show, or wish you had done differently? If you could go back and change one thing, what would it be and why?
Rachael:“不道歉,不后悔“是B的”口号“,你们对这部剧有什么后悔的地方么,或者说希望有些事可以换个方式做,假如现在可以回到过去并可以改变一个事,你会改变哪件事,为什么选择这件事呢?
Dan: I honestly have "No apologies, no regrets" when it comes to anything we did on the show. And we'll always be grateful to Showtime for allowing us to tell the stories that we wanted to tell and to explore the territories that we wanted to explore. However, I do have one regret that still haunts me. It's when Michael returns to the Q-Mart and his nemesis, Andrew, forces him to dress up like a clown. I saw the dailies of that and slapped my head with a revelation: Michael should have been dressed like a Big Q! I even tried to re-shoot it, but couldn't justify spending the money for it.
Dan:要是说这部剧,我真可以说“no apologies, no regrets”,而且,我们会一直感激showtime让我们有机会讲我们想要讲的故事,允许我们大胆的创作。但是,我还真有一个挥之不去的遗憾。就是当M返回Q-Mart时,他的克星Andrew强迫他穿小丑的服装,我看样片时忽然惊醒的拍了一下头,M应该穿的象Big Q才对啊,我甚至想重拍,但是怎么也找不到再次破费的有力理由啊。
Rachael: My favorite non-main characters are Brandon, Ethan, and Cody, contrary to popular opinion. Which are yours?
Rachael:与大众观点不同,我喜欢的非主角有Brandon,Ethan和Cody,你们呢?
Dan: I really don't have a favorite secondary character. I liked them all. We really tried to write them, cast them and give them the same kind of attention that we did the lead cast.The same goes for the story arcs. I enjoyed working on all of them for different reasons. Stories were designed to compliment and interweave with each other -- trying to keep the audience off-guard by switching from something humorous to something with dramatic impact. Although I suppose the most memorable for me off the top of my head would have to be the "See The Light" thread, the George and Emmett romance and Vic's passing. I also liked when stories ( and characters) would surprise us. Like Ted and Emmett's pairing. It took us into dark places we never suspected when we first conceived it.
Dan:我还真没有一个特别喜欢的非主角,因为他们每一个我都特别喜欢,我们真的尽了最大的努力给他们写剧本,拍摄,关心他们,就像对主角那样。
对于剧情也一样,我每一段都很喜欢。各式各样的原因吧,我享受和他们每个人在一起共事的时光。其实一个故事无非是想让参与者能产生交集并互补,观众能在放松的状态下从诙谐中体会到剧情产生的涟漪。但还是有几处剧情让我难以忘怀的,有“see the light”那段,George和Emme交往那段,还有就是Vic去世那段。我很喜欢剧情或角色能带来惊喜,就像Ted和Emme俩人交往那段,当我们起初构思这段剧情时,从没想过会这么发展下去。

Rachael: Can you give me any new anecdotes about any of the actors during filming? Did they play a lot of pranks?:
Rachael:您能告诉我一些拍摄期间演员们发生的趣闻么,说些我们没听过的?他们是不是经常搞恶作剧啊?
Dan: We didn't have a prank-playing cast. But you can find some goofs on our seasonal gag reels which, I believe, are offered as bonuses on the DVDs.
Dan:恶作剧我们是没有拍录了,但是DVDs中我们赠送了一些小花絮你可以看看。

Rachael: Finally, there has been a lot of talk about disagreements between specific cast members, and you and Ron, which are rumoured to have soured the last couple of seasons. Hal Sparks has said in an interview that neither he, nor CowLip would work with Gale or Randy again. Can you provide any insight, and which, if any, of the cast do you keep in touch with now?
Rachael:最后我想说说关于演职人员之间的分歧,其中有传言说你和Ron在最后两季中关系有点僵?Hal还在一个采访中说你和Cowlip都不会再和Gale或Randy合作了,你能说明一下么,还有,现在你还和哪些演职人员有联系么?

Dan: As for Hal's remark, I don't know where, when or in what context that was said. But I can assure you that there was nothing sour about our relationship with anyone in the cast. We all had our moments, no doubt, living and working under constant pressure. But as with any family, you may argue at times or have a disagreement and then you make up. The important thing is that we all had enormous respect and affection for one another, which continues to this day. Everyone in our cast is extraordinary – as human beings as well as courageous actors. Just remember, not many people would put themselves on the line the way our cast did – doing what their parts required of them – AND leave their homes and friends to live and work in another country for five seasons. Doing a series is very hard work with long, gruelling hours. It requires a lot of sacrifice. But I've never seen a group of people so connected to each other. And they still are. We don't see everyone as much as we'd like -- but that's the nature of any project in our line of work. For a brief moment in time, you become a family. And then you move on. Still, we keep in touch and we will always share a bond -- like Brian and Justin -- that transcends time and place. QAF -- a journey and an experience like no other.
Dan:至于Hal的说法,我不知道他是在哪、在什么时候、在什么语境下说的那番话,但是我可以确信的告诉你我们演职人员之间的关系从来没有僵化过。当然,毫无疑问长时间工作和生活在压力下每个人都有情绪失控的时候。但就象任何家庭一样,你们有时会争吵,会有不同意见,但然后你们还是会和好如初的。最重要的是我们对彼此都怀着莫大的尊敬与喜爱,而且直至今日。我们演职人员中的每一个人无论是作为一个人还是作为一个有魄力的演员都是非常优秀的,记住,并不是很多人能像我们这个团队这样,做角色所要求的一切,放下家人和朋友在异国他乡工作生活并坚持完成了五季的拍摄,拍摄连续剧就是用时长来折磨人的一件事,这其中需要太多的付出与牺牲,我还从来没见过这么团结的一个团队,现在他们还是彼此关心着,虽然我们不能象我们希望的那样经常见面,这也是我们这个行业的工作特性。在一段特定的时间内,你们如同家人,工作结束后你们要继续前行。但我们仍然会联系的,而且还有一种无形的东西牵连着我们,就像B和J一样,这种牵连已经超越时间和空间。QAF对我来说是个及其不同寻常之旅。
So there you have it. Never in a million years did I expect to have such an opportunity, especially when my experience in interviewing is next to none, but I suppose if there is one thing the show taught me above all else, it was that time is fleeting, and we only have one life: when a golden opportunity presents itself, grab it with both hands. Don't allow yourself any room to dwell on the 'what-if?'.
那这就是整篇采访了,做梦都想不到我会有这个机会,尤其你知道么,我的采访经验几乎为零。无论如何,这个剧集给我最大的体会就是,时间飞逝,每个人只有一生,当一个良机呈现在你面前时,一定要双手抓住它,别给自己留任何后悔的余地。
作者: sandy_6836    时间: 2010-6-2 00:31

沙发我来坐
作者: 苜蓿贝壳    时间: 2010-6-2 00:42

第一次看到Dan和Ron等于结局这么详细的解释,虽然偶还是固执嘀希望BJ能在一起(偶承认偶俗),但还是要感谢Dan和Ron,给偶们带来这么值得回味的故事。
作者: wyman078100    时间: 2010-6-2 01:17

就是不问有没可能有电影呢
作者: leewon    时间: 2010-6-2 13:27

继续拍嘛!
作者: feihawk    时间: 2010-6-2 14:52

谢谢楼主的辛苦翻译,QAF实在是很优秀,多年以后仍然受欢迎,希望参与的每个演职员都过得好,因为是他们带给我们如此的享受
作者: xyw8221    时间: 2010-6-2 15:16

这两个老人还是很会绕啊

感谢楼主
作者: cureless    时间: 2010-6-3 12:02

谢谢LZ翻译与分享
这段采访果然说清楚了很多问题
作者: jojo5689    时间: 2010-6-3 12:24

对于B和J的结局,我终于释怀了,谢谢楼主的翻译与分享
作者: lianalai    时间: 2010-6-3 15:58

非常谢谢楼主的翻译,原文是在外国网站看到的,但看英文始终是比较费力的,所以谢谢你的翻译了~~
作者: Perseverance    时间: 2010-6-6 11:22

看完这个,我对结局有释怀了
但是同时也让我觉得
要像欲望都市那样拍电影版本
似乎是不可能的了
但是只要知道BJ在还是会在一起就很高兴啊
作者: SUPERMAS    时间: 2010-6-6 12:47

哇哦~~~还能在这部剧完结之后这么久后看到他俩的访谈~~~
非常感谢翻译,以及rachael的采访,lucky~
能看到ron&dan引用 love's not time's fool……感觉很释怀啊
作者: 橙道士    时间: 2010-6-6 12:53

我觉得一部剧到这份儿上真的很好了……
5年 5季 大家enjoy就好
作者: hpl    时间: 2010-6-6 13:28

谢谢楼主的辛苦翻译.

Dan:对于最后一集B和J的结局而引发的争议让我很费解。毫无疑问B和J会再见彼此的,从纽约到匹斯伯格只有短短90分钟的路程。

我也是忽略了它只有短短90分的距離而已...相當於台北到高雄坐高鐵最快90分的矩離而已啊{:3_296:}
作者: 拖鞋    时间: 2010-6-6 14:45

感谢字幕组><
作者: julie_hsu    时间: 2010-6-6 15:36

it' really a wonderful interview, hardly to believe that writer's "experience in interviewing is next to none".

P.S. I love Cody's speech at CLC very much as well.
作者: 鱼雷雷    时间: 2010-6-7 20:39

看到这段话,我终于释然了,5年不是一段短的时间,但是在人的一生中却又是那么短暂。就让我们为QAF所有台前幕后的人员献上最真挚的祝福,因为你们的努力塑造了一部经典剧集,改变了很多人以前一些固执的看法;虽然我们不能像希望中那样,能见一见自己的偶像,或者是亲口送上自己的祝福,但是我们能在有生之年欣赏到这部剧集,已经很不错啦!~
作者: sandy_6836    时间: 2010-6-9 12:10

感谢字幕组>
拖鞋 发表于 2010-6-6 14:45


为何要感谢字幕组 而不是直接感谢Amy的辛苦翻译?
作者: 酷女笨笨    时间: 2010-6-9 20:45

看到这篇采访,我觉得完满了,对BJ再没遗憾了,谢LZ的用心翻译。
作者: hikaru630203    时间: 2010-6-10 00:58

谢谢LZ的用心翻译~~~:s17
作者: parkmimi    时间: 2010-7-10 16:33

最近才看完...看完直接看了这篇采访
不得不说我真是幸运的

不过即使没看这个我也已经坚信他们会一直在一起的
作者: fanniexiang    时间: 2010-7-11 19:19

真好。
作者: 石井    时间: 2010-7-11 22:18

啊!我有加那个BJFIC啊!
作者: 84808927    时间: 2010-7-13 10:41

看了这个坚信BJ会在一起,哈哈,希望现实中大家都健康快乐,也知道HAL说GR不受欢迎是假的,呵呵
作者: kongyishise    时间: 2010-7-15 20:59

关于结局,我也是释怀了,感谢楼主。
既然连B都相信他们会是彼此生命中的那个人,那么时间跟空间又有什么关系。。。
很感动。。。。毕竟BJ不是常规的爱情。
作者: vc86    时间: 2010-7-18 01:02

哎呀呀,看这采访我又被感动了!谢谢翻译!
作者: 枭之城    时间: 2010-7-18 01:47

就是这句——“a great romance that would embrace them for a lifetime.”
这就是对BJ爱情的最佳总结,也可见BJ暂时的分开并不是结束~~
作者: duotian    时间: 2010-7-18 13:01

谢谢楼主的辛苦翻译,QAF实在是很优秀
作者: zhi324    时间: 2010-7-19 17:07

25# kongyishise

别说什么常规不常规的爱情。B爱的是J,同性异性不是问题。时间不是问题,还是相信他们会走到一起
作者: sanghuili521    时间: 2010-7-19 18:08

“让那些无助的人们靠誓言来过活吧,我们不随波逐流。”太有感了、、哪天他们再来个大聚会吧~呵呵,就跟那红楼20年再聚首似的……
作者: Tiny357    时间: 2010-7-19 19:53

这样的结局留给人太多遐想才会让那么多人纠结吧...看到这个采访让人释怀...
我依然坚信BJ会在一起...
一部剧见证了他们的成长,不论是在剧中还是剧外。
作者: yhdsz    时间: 2010-7-21 14:27

这个采访很好...
尤其是对结局的解释...
作者: hachii    时间: 2010-7-24 09:35

感谢翻译啊 感谢这么一部精彩的剧集
作者: ashine0712    时间: 2010-7-24 11:09

终于释怀了~~~·
生活里不好的事情太多了
所以希望屏幕里的你们能好
作者: 雨晨作品    时间: 2010-8-12 22:15

10年了,还是这么回味无穷啊:s40
作者: 在我心中    时间: 2010-10-22 23:04

为什么Hal说他们不愿意和gale,Randy合作》有什么具体事情吗?{:5_307:}
作者: 在我心中    时间: 2010-10-22 23:05

为什么Hal说他们不愿意和gale,Randy合作》有什么具体事情吗?{:5_307:}
作者: cocotiti    时间: 2010-10-26 00:38

谢谢LZ的翻译,很珍贵的一篇采访
作者: pie231    时间: 2010-10-26 12:10

当时看到最后的结局就认为这不是结束,而是对BJ超常规的爱的考验和沉淀……
因为除了挫折和苦难,在平静的日子里,唯一可以见证爱情之刻骨铭心永不熄灭的……只有时间……
能够超越时间的力量,属爱情最令人向往。

爱,永不停息。
作者: 克薇安西亚    时间: 2010-11-12 01:54

QAQ..偶本来心里很不舒服的,看了之后有点好受了....
作者: joga    时间: 2010-11-12 09:39

真好  。。。。。。。。。。。。。。
作者: diabi    时间: 2010-11-15 17:53

看了这段采访..心里踏实多了..
他们一定会再见的!
作者: zihananliang    时间: 2010-12-4 13:38

回复 30# sanghuili521


    同感~!不知道他们私底下会不会小聚
作者: berilen    时间: 2010-12-6 23:16

非常ths楼主那么用心滴翻译!
其实对于结局以及里面涉及许多关于BJ的情节,没想到居然和我理解滴惊人相似,这一点对我来说非常滴安慰。
作者: 靓靓    时间: 2010-12-22 21:28

谢谢楼主!:s17
作者: 不二周桃    时间: 2010-12-25 18:30

释怀了 哎
作者: 49280033    时间: 2010-12-26 22:22

啊 友爱啊  好喜欢他们~~~~~~~
作者: 远望    时间: 2010-12-27 12:32

我想很多人都会为了这篇专访而释怀的 很喜欢
作者: aaaach    时间: 2010-12-28 06:56

哎好还念呀 看QAF的时候 我还是个初中生呢 那么久了
作者: 齐鲁风    时间: 2010-12-29 23:49

翻译太好了,谢谢分享{:5_303:}
作者: forgetislong    时间: 2010-12-30 10:07

这篇专访是对BJ在一起的绝对性肯定,有了这个就觉得结局没那么虐了
作者: forgetislong    时间: 2010-12-30 10:08

谢谢LZ的翻译!
作者: lili2010    时间: 2010-12-31 21:45

LZ强大,太爱您鸟。
希望小J有自己的生活,更希望BJ在一起。欣慰!!
作者: harriet_gz    时间: 2011-1-6 09:42

谢谢楼主啊,翻译的真不错。
作者: sirius666    时间: 2011-1-7 17:14

我不是很喜欢hal说的关于randy 和gale的话。。。这俩位能澄清一下真是太好了
作者: s65735737    时间: 2011-1-8 19:09

如果能繼續拍  就很好了!! 大家都很期待~
作者: zuoxi    时间: 2011-1-28 02:18

bj还是我们心中永远最美的爱情
作者: cxlfww123    时间: 2011-3-1 18:33

终于可以释怀了!!!~~
作者: 大爷    时间: 2011-3-2 13:39

关于时间的解释让我释怀了,不过看原剧的时间还是觉得brian说的时候是很悲观的语气啊
作者: iiisssgg    时间: 2011-3-10 22:18

标准的汉英对照
作者: 1305500241    时间: 2011-3-12 19:27

谢谢楼主的辛苦翻译
作者: J_J_7    时间: 2011-3-29 23:47

俺就知道B&J是不会分开的!!!!:s25
但是拜托出电影版吧!!!!还是想真实的感觉到他们在一起!!!!!!!
作者: reneehtt    时间: 2011-4-7 22:11

Love's not Time's fool"...."Love alters not with his brief hours and weeks, but bears it out even to the edge of doom."
真爱不会因为时间和距离冲淡,不会因为年龄、种族、性别阻隔,爱是无法割舍的羁绊。
BUT,为什么在短暂的生命里要离开彼此,梦想即使破灭还会有其它希望,朋友即使失去还会有人代替,可是,来之不易的爱人若消失,无法挽回。
相信Brian and Justin终究会明白,牺牲不是因为爱,而是因为它本是爱的一部分。
SO,他们会永远在一起的!
作者: 真爱真情    时间: 2011-5-4 20:34

这是一段最打动我的爱情,真爱永存!
作者: laolisi    时间: 2011-5-7 17:39

谢谢楼主的翻译!!
作者: 3minutes    时间: 2011-5-11 23:03

感觉同所有LS的~~欧新来的。刚看的QAF,到现在还没缓过神来,熬了几个夜连续看的。看到最后,真是哭死了....就因为他们没在一起。大爱B,还是希望能拍个电影什么的。当然,还是灰常灰常的感觉LZ的翻译,看了剧情解释,感觉好多了...否则我要低迷一段时间了....5555,可怜的Brian~~~I LOVE YOU!!!
作者: samantha    时间: 2011-5-18 21:13

很感动。。。。
作者: blue_c    时间: 2011-5-19 16:53

这段采访真的很精彩啊~~
Let the little folks, who need the help, depend upon vows and such. We are much too tall。
我也是这么理解BJ的爱情的~
作者: kame倩    时间: 2011-6-8 17:18

这2个人真的很nice
而且 这个采访着真的很Lucy 和很 能干呢
这2人说的很好 很喜欢最后对结局的解释呢
作者: 秋深枫红    时间: 2011-6-15 13:29

感谢楼主辛苦的翻译。
虽然结局不是每个人都能接受的,但是每个人心中都会有自己的结局的
作者: 加伊    时间: 2011-6-19 17:59

楼主辛苦了!
作者: zopiclone    时间: 2011-7-9 23:42

Hal还在一个采访中说你和Cowlip都不会再和Gale或Randy合作了!!!这个是怎么回事!!!!
作者: 超爱BJ    时间: 2011-7-18 11:57

我很庆幸能看到一部这么好的剧
作者: 超爱BJ    时间: 2011-7-18 11:57

以后将会一直喜欢下去,这部剧还有所有演员,感谢 RON和DON
作者: q19940715    时间: 2011-8-1 17:55

回复 1# amy18


    THANK!
作者: carol299    时间: 2011-8-2 12:40

能看到主创的回答真是太好了!其实我自己是很喜欢这个结局的,感觉以B和J的性格,结果一定是这样。其实结局也没说他们就不会在一起,我觉得更重要的是通过justin的成长,brian也成长了。其实应该说,看完这剧,我自己也成长了不少,至少学会了更直接、坦率地面对真实的自己。我要谢谢所有参与这剧的人,他们太伟大了!我爱他们。
作者: 感觉至上    时间: 2011-8-2 17:37

他们只是分开,并没有分手。一直坚信,能像他们俩这样相爱一场真的让人很羡慕啊。
作者: sunnywym    时间: 2011-8-2 18:26

采访的真好,我觉得一群人能背井离乡然后坚持五年,只为了做一件如此小众的事情,必定要付出相当大的努力和牺牲的,所以,我坚信导演的话,大家已经变成类似亲人的好朋友了,祝福他们
作者: sandracy    时间: 2011-8-3 03:31

虽然编辑说了他们肯定还会见面,看还是想看到,希望能拍个电影版出来,让BJ真正的在一起,那就圆满了
作者: 夏ffv    时间: 2011-8-3 20:36

cool ~
作者: bjbamboo    时间: 2011-8-4 21:59

嗯,这个有点好看!{:5_303:}
作者: revengekk    时间: 2011-11-29 00:38

很好的翻译,谢谢了
作者: josephine728    时间: 2011-11-29 01:32

終於找到這篇訪問的翻譯了,之前好像在貼吧見到過,還是想在中交站這邊MARK一下TVT
我看完結局後的領悟跟DAN&RON的原意差不多,BJ絕對不是永遠不見面,我相信他們永遠都只有一個伴侶,就是對方,無論他們各自在自己的地方FUCK了多少人,最愛還是對方啊TVT
作者: doubleone    时间: 2011-12-3 21:34

这个采访解救了我啊,幸好我不是几年前看滴QAF捏,不然结局要桑心死了,虽然现在依然还是很纠结。。。
作者: 随笔    时间: 2011-12-5 19:56

感谢QAF台前幕后所有的创作人员
作者: mammoth    时间: 2011-12-9 14:22

固执的希望BJ从此幸福的生活在一起,童话一般
作者: 爱上Bj    时间: 2012-1-28 17:09

不常规的爱情是不是更有爱呢,我坚信他们会在一起,他们的后续会在我们每个人的心理延续着
作者: chan17chan    时间: 2012-1-28 23:58

哇喔~~~很高興看到做此劇的作者們對於B和J的愛情故事是支持而且不覺得他們會就這樣分開(雖然其實我也才看到第二季而已 這樣又有信心看下去^^) 即便QAF表面上結束了 Brian和Justin的故事會一直going on
作者: 稀空    时间: 2012-1-29 00:23

漫深奥的
作者: FIGO469    时间: 2012-1-29 02:06

心里顿时好受些了~
作者: saiyoki    时间: 2012-1-29 02:16

有了主创人员的注解就是不一样啊,当时大叔那句只是时间问题,
我也理解成随着时间的流逝爱会消磨殆尽的,原来恰恰相反,很棒的采访啊
作者: ufoofu128    时间: 2012-2-9 21:21

有点自虐了
作者: tsaox    时间: 2012-2-12 15:37

翻譯辛苦了!
 
很高興能看到這樣的訪談,相信許多FANS也都能對結局釋懷。
曾經看到這樣的一句話:
「真正相愛的人是不需要無時不刻在一起的,他們需要的是精神上的溝通和默契,是對彼此心靈的助長和贊許。
他們尊重對方的生活方式,寬容以待;同時擁有自己的人格和世界,不會互相破壞,能夠彼此相容,並且相讓。
尤其過分的依賴,是對另一半的無度佔據,這不是愛,也是身心不獨立的表現。」
讓我想起了BJ的愛情,是成熟、也是心靈上的永遠!
作者: 晨曦周而复始    时间: 2012-2-16 15:32

恩,这至少感觉有点安慰了!
作者: 丹青家的小布熊    时间: 2012-3-25 20:16

I have to confess that reading this is really a great relief to me cos I also feel bad about the ending, thinking that what Justin did was a "betrayal" to their love, that Justin just left Brian behind. And 5 seasons to me is obviously not enough. I always feel that there should be something more. Maybe it's this feeling that makes QAF so special in my heart, that I will never forget it.
Thank you so much for the translation!
作者: areyouready    时间: 2012-4-16 11:28

回复 1# amy18

很喜欢,谢谢分享
作者: TWSMO    时间: 2012-4-17 20:50

當然如果結局是結婚了是最完美的
作者: Claire1989    时间: 2012-4-20 15:43

看见这个的确让人欣慰啊,楼主是在哪里看到的哈,可否将原网址贴出来呢
作者: why513288311    时间: 2012-4-21 10:18     标题: 标题

回复 1# amy18
    我是才看完的,看了之后心情非常激动,我完全没有思考这仅仅是一部戏,我觉得每个人真的就在身边一样,喜欢brian的性格,喜欢justin的执着,所以一直纠结着结局,真的希望看到第六季
作者: sunshine911520    时间: 2012-4-23 11:22

最近才看完...看完后才看了这篇采访
我也已经坚信他们会一直在一起的~~~~




欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (https://qafone.cc/) Powered by Discuz! 7.2